5月8日下午,中国外文局中国互联网成人视频英文首席、“外宣微记”主笔刘强译审应邀为成人视频 师生作题为“中国时政话语的国际传播:翻译困境、学理探索、传播路径”的学术讲座。讲座由翻译与跨文化研究中心副主任李鑫教授主持,成人视频 党委书记朱一凡教授、副院长兼翻译系主任陶庆副教授出席,上海外国语大学等高校学者与翻译爱好者踊跃参加。


围绕 “中国时政话语的国际传播”主题,刘强老师依托多年的一线实战经验,从现实困境、学理探索与传播路径三个维度展开分享,剖析了时政翻译在核心定位与受众反馈两方面的困境,深入阐释政治文献翻译中意义与风格的动态博弈关系,梳理出中国时政话语意会性、模糊性、提法固定性、修辞密布、缩略语密集五大核心特征,并结合案例解析其翻译难点与调适要点。刘老师还强调,时政话语对外传播并不等同于时政话语翻译,应处理好翻译与写作的关系,在精准解读政治概念、把握中西叙事差异、树立国际受众意识的基础上,构建共通的话语体系,方能助力中国话语实现高效国际传播。

讲座尾声,刘强老师就 AI 时代翻译人才培养、政治话语翻译研究选题与论文写作等热点问题,与现场听众展开精彩互动。本次讲座内容丰富、视角前瞻,在场听众反响热烈,助力学院师生提升学术素养与翻译实践能力,为学院教学科研高质量发展贡献力量。

